海外向けにECを制作する場合、「販売できること」だけではなく「法的・運用的に問題なく継続できること」も事前に確認することが必須です。
とくに「表記・決済・配送・責任範囲」を曖昧にしたまま公開すると、後戻りできないリスクが発生します。
海外向けECは、国内向けと異なり以下の構造的リスクを持ちます。
- 法律・規制が国ごとに異なる
- 購入者との距離が遠く、トラブル時の説明責任が重い
- プラットフォーム(BASEなど)側の規約+各国ルールの二重構造
つまり
「プラットフォームで海外販売ができる」=「何も考えず公開してよい」
ではありません。
① 表記(特定商取引法・事業者情報)
- 英語での 事業者情報・連絡先表記 があるか
- 個人事業主の場合、どこまで公開するかの判断をしているか
- 仮定:法人でない場合、表記の出し方は国・販売方法により調整が必要
👉 最低限、問い合わせ可能な連絡手段は必須です
② 商品説明・禁止商材の確認
- 商品が 輸出規制・輸入規制 に該当しないか
- 素材(木・金属・布・装飾品など)が 国別規制対象でないか
- 医療・化粧・食品・宗教性の強い商材は要注意
👉 「日本で売れる」≠「海外で合法」
③ 決済手段と通貨表示
- クレジットカード決済が 海外利用可能か
- 通貨表示・為替の扱いを明確にしているか
- 返金時の通貨差損を誰が負担するか明記しているか
👉 決済トラブルは最もクレームになりやすい
④ 配送・関税・返品ポリシー
- 配送方法(追跡あり/なし)を明確にしているか
- 関税・輸入税は 購入者負担である旨を明示しているか
- 返品・交換の可否、条件を英語で記載しているか
👉 「届かない」「思っていたのと違う」は海外ECの定番トラブル
⑤ BASE規約と責任の所在
- 海外販売は プラットフォームが販売者になるわけではない
- トラブル時の一次対応・返金判断は すべてショップ責任
- プラットフォームの補償対象・対象外を理解しているか
- 👉 プラットフォーム任せは危険
- 英語はネイティブ品質でなくても「誤解のない構造」を優先
- 将来の譲渡・事業拡張を見据え、アカウント構成を整理しておく
222progettieとしての考え方
海外向けEC制作は「作る作業」ではなく
「リスクを整理し、成立する形に設計する仕事」です。
安く・早く作るほど、
あとから修正できないコストは高くなります。
リスクを見据えたしっかりとした設計がポイントです。
222progettie (ツェツェプロジェッティ)では
海外EC作成実績の長いスタッフが海外EC向けのネイティブによる翻訳チェックまでを
一貫して対応可能です。
是非ご相談ください。
